- EAN13
- 9782757415870
- ISBN
- 978-2-7574-1587-0
- Éditeur
- Presses Universitaires du Septentrion
- Date de publication
- 10/05/2017
- Collection
- Arts du spectacle - Théâtre
- Nombre de pages
- 416
- Dimensions
- 23,9 x 16 x 6,1 cm
- Poids
- 662 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Rendre accessible le théâtre étranger (XIXe-XXIe siècles)
De Ariane Ferry, Marianne Bouchardon
Presses Universitaires du Septentrion
Arts du spectacle - Théâtre
L'histoire du théâtre français aura longtemps été marquée par la certitude de
sa suprématie sur les théâtres étrangers anciens ou contemporains, certitude
renforcée par le succès européen des pièces parisiennes. Pourtant, du XIXe au
XXIe siècle, la centralisation de la vie théâtrale autour du répertoire
français a fini par céder la place à une véritable circulation internationale
des propositions dramatiques. Comment ont donc pu être franchis les obstacles
linguistiques, esthétiques ou idéologiques à l'import-export du théâtre d'un
pays à l’autre? Quelles stratégies ont permis de rendre accessibles à des
spectateurs, toujours plus curieux de la diversité des langues et des
cultures, des pièces venues d’ailleurs? Les vingt-six contributions réunies
ici interrogent le rôle des adaptations et traductions, celui des discours
d’escorte, des passeurs et des institutions, tout en soulignant l’importance
de la mise en scène dans cette conversion au théâtre étranger.
sa suprématie sur les théâtres étrangers anciens ou contemporains, certitude
renforcée par le succès européen des pièces parisiennes. Pourtant, du XIXe au
XXIe siècle, la centralisation de la vie théâtrale autour du répertoire
français a fini par céder la place à une véritable circulation internationale
des propositions dramatiques. Comment ont donc pu être franchis les obstacles
linguistiques, esthétiques ou idéologiques à l'import-export du théâtre d'un
pays à l’autre? Quelles stratégies ont permis de rendre accessibles à des
spectateurs, toujours plus curieux de la diversité des langues et des
cultures, des pièces venues d’ailleurs? Les vingt-six contributions réunies
ici interrogent le rôle des adaptations et traductions, celui des discours
d’escorte, des passeurs et des institutions, tout en soulignant l’importance
de la mise en scène dans cette conversion au théâtre étranger.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Métamorphoses des mythes : cristallisations et inflexionsAriane Ferry, Daniel Mortier, Laurence VillardUga Editions
-
Parcours du comparant, 2, Le retour du comparant, La métaphore à l'épreuve du temps littéraireAriane Ferry, Xavier BonnierClassiques Garnier
-
Parcours du comparant, 2, Le retour du comparant, La métaphore à l'épreuve du temps littéraireAriane Ferry, Xavier BonnierClassiques Garnier
-
Théâtre complet / Auguste de Villiers de L'Isle-Adam, 2, La révolte; L'évasion, La Révolte, L'ÉvasionAuguste de Villiers de l'Isle-AdamClassiques Garnier
-
Théâtre complet / Auguste de Villiers de L'Isle-Adam, 2, La révolte; L'évasion, La Révolte, L'ÉvasionAuguste de Villiers de l'Isle-AdamClassiques Garnier
-
Oeuvres complètes, Le naturalisme au théâtre, Les théories et les exemplesÉmile ZolaClassiques Garnier
-
Oeuvres complètes / Émile Zola, Le naturalisme au théâtre, Les théories et les exemplesÉmile ZolaClassiques Garnier