- EAN13
- 9782340046566
- Éditeur
- ELLIPSES
- Date de publication
- 06/02/2018
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une
compétence raisonnée en traduction. Il s’adresse aussi bien aux arabisants
inscrits en premier cycle, LLCE et LEA qu’aux étudiants de BTS et d’IEP.
Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours
comportant une épreuve de traduction d’arabe.
L’ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en
linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement
systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents
niveaux de diffi cultés : le mot, la phrase, le texte.
Comme pour les éditions précédentes, chaque chapitre présente des exemples de
traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que
rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de
corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfl échissant sur
le processus de traduction.
Dans cette 3e édition revue et augmentée sont proposés de nouveaux textes
traduits ainsi qu’un chapitre inédit portant sur la traduction des expressions
culturelles.
compétence raisonnée en traduction. Il s’adresse aussi bien aux arabisants
inscrits en premier cycle, LLCE et LEA qu’aux étudiants de BTS et d’IEP.
Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours
comportant une épreuve de traduction d’arabe.
L’ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en
linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement
systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents
niveaux de diffi cultés : le mot, la phrase, le texte.
Comme pour les éditions précédentes, chaque chapitre présente des exemples de
traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que
rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de
corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfl échissant sur
le processus de traduction.
Dans cette 3e édition revue et augmentée sont proposés de nouveaux textes
traduits ainsi qu’un chapitre inédit portant sur la traduction des expressions
culturelles.
S'identifier pour envoyer des commentaires.