Rencontre littéraire : Présentation du livre bilingue hongrois-français : La Zrinyiade ou Le Péril de Sziget de Miklós Zrínyi
par son traducteur : Jean-Louis Vallin - rencontre animée par Anita Lavernhe-Grosset
Oeuvre majeure de la littérature hongroise, au programme des lycées, il n'est pas un Hongrois qui l'ignore et qui n'en sache au moins les premiers vers. L'auteur est l'arrière-petit-fils du héros de 1566, également nommé Miklos Zrinyi (1620-1664). Poète mais aussi général d'armée, homme politique, il est issu d'une grande famille croate ( les Zrinski ) au service du roi de Hongrie. La Zrinyiade est une épopée baroque en quinze chants, à mettre en parallèle avec La Jérusalem délivrée du Tasse. Elle use des procédés du genre: grandissement épique, scènes de bataille, combats singuliers, héros monstrueux, appel aux forces surnaturelles, divines ou démoniaques. La Hongrie y apparaît comme le rempart de la chrétienté, contre l'avancée des Turcs en Europe. Le mérite propre de l'auteur tient à sa pratique guerrière, qui donne à ses descriptions leur authenticité, et à l'humanité dont il fait preuve. La langue est précise et vigoureuse, imagée, riche de références bibliques. La traduction, juxtalinéaire, rythmée mais non rimée, a fait le choix de la fidélité au texte, en dépit des difficultés de langue. L'édition bilingue vise à révéler aux Français l'existence de la langue hongroise, méconnue en dépit de sa riche littérature.
Biographie de l'auteur
Zrinyi Miklos (1620-1664), celui dont nous parlons fut non seulement le poète fameux de La Zrinyiade, mais il fut tout autant que son bisaïeul un grand capitaine qui s'illustra dans la guerre contre l'occupant turc. Il fut encore un homme politique qui, par son action comme par ses écrits, entreprit de réveiller les vertus patriotiques de la noblesse hongroise pour rendre au royaume sa liberté perdue.
Jean-Louis Vallin, agrégé de grammaire, a enseigné dans le secondaire en tant que professeur de lettres classiques et dans le supérieur, comme lecteur de français en Allemagne et à l'Université du Littoral-Côte d'Opale en ancien français et en linguistique. Titulaire du Diplôme supérieur de hongrois de l'INALCO, il se consacre à la traduction d'auteurs hongrois.