- EAN13
- 9782343193298
- ISBN
- 978-2-343-19329-8
- Éditeur
- L'Harmattan
- Date de publication
- 11/02/2020
- Nombre de pages
- 617
- Dimensions
- 24 x 15,5 x 3,3 cm
- Poids
- 922 g
- Langue
- multilingue
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
L'idiotisme est une locution qu'on ne peut traduire littéralement. On peut en comprendre chaque mot sans en saisir le sens : She is at sixes and sevens / Elle est sens dessus dessous On peut aussi en percevoir le sens, mais l'image employée n'est pas la même dans les deux langues : Porter le chapeau / To hold the bag Quand l'équivalent n'a pas été trouvé, l'expression est traduite, mais ne figure que dans l'une des entrées du dictionnaire. Elle est souvent le reflet de l'histoire ou de la culture du pays. Le Français perd son latin quand il ne comprend plus et pour l'Américain l'indien n'a rien de bon. L'Indian giver est celui qui reprendra ce qu'il a donné.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Dictionnaire de proverbes / français-anglais, anglais-français : à malin malin et demi, diamond cut, DictionnaireMonique Brezin-RossignolMaison du dictionnaire